作者:莫乐哥 MO
重庆西讯翻译有限公司 翻译总监
西讯语言培训中心 高级培训导师
《讯号》电子杂志 总编
每逢长假,平时保持谐律的同学或者同事,一定会分裂成两个极端:一个是鹏程万里,一个是足不出户。
这里就不谈鹏程万里了,这些归客们有说不完的故事,足够让他们眉飞色舞口若悬河很长一段时间,加上现在有了微信朋友圈的加持,更是有了火上浇油的助燃效果。
所以这里只为坚守者表达:他们宁静的内心,未尝不能体会方寸之间就能带来的收获和满足。比如,当游人“拿着地图找景点”的时候,宅人完全可以“抱本词典找单词”,所寻觅到的快乐,独一无二。
下一个假期,那些不想出门人,比如英语专业的同学们,可以尝试一下。拿出你们的牛津或者剑桥英文词典,随机翻到任何一页,细细品味,一定能看到独特的风景。
先说明一下,英国前首相丘吉尔的英文单词量,大概有5万左右,这在英国本族人当中,凤毛麟角,所以他的另一个身份:1953年诺贝尔文学奖获得者,也就很自然了。
也就是说,作为中国人,即使有极少数通读过2000页的英文词典,能掌握和记忆的,毕竟有限。所以对于大多数人来说,翻开词典,就是一场陌生而新奇的旅行。
比如,我现在随机翻到了朗文当代英语大辞典的第530页,在右边一栏偏下的位置,可以看到英文单词缩写DUI,全称是:Driving Under the Influence,即“酒后驾车”的意思。接着给出的用法示例为:“The police usually have a large number of DUI arrests on New Year’s Eve. 警方通常会在除夕之夜逮捕许多酒后驾车的人。”
看完之后,会心一笑:原来国外早就有对于酒后驾车的关注了,还为此发明了词组和缩写,说明类似问题在国外,也是多么的频繁!
如果不想匆忙离开,而是停下来静静看看景色,那么不必翻动词典,就在下一页,第531页,视线往右,dumb blonde在这里和你邂逅,具体意思就不解释了,值得玩味。
下面信马由缰来到第1124页,右边一栏最上面的单词:minuteman,原意是指美国独立战争时期召之即来的民兵。现在琢磨一下,那些自称能随叫随到的人,都可以称为minuteman了吧。比如快递小哥,再比如一个男子在谈恋爱,对女朋友说:你一个电话,我分分钟出现在你面前。
再来一个,第1487页,出现的retiring,表示一个人“内向、害羞、孤僻、腼腆”。作为中国人,应该用得到这个单词吧。掌握它,一定比只会使用shy的人,更加让人醒目。
如此三番,相信你的这趟旅行同样能让你在人前滔滔不绝绘声绘色。
那么有没有翻到一页,景色寥寥,让人索然无味的呢?当然有,但是,和那些外出旅行者,在路途上,在堵车中,在排队时需要对抗的无聊比较起来,有没有一种小赚一笔的感觉?
*** END ***
图/网络
- 本文曾刊载于“西讯翻译”微信公众号
- https://mp.weixin.qq.com/s/cr7GVUkFaVuB-fCnUZ65fQ