提起唐代宰相狄仁杰,在中国可说是家喻户晓,殊不知,狄公的大名在国外也是赫赫有名,出名到什么程度呢?在二十世纪时期,关于狄仁杰的英文书籍是很多外交官的必读品,而且美国国务院都曾规定,凡是在中国任职的美方工作人员,都要阅读。
这一切,都得归功于一名荷兰人,他叫罗伯特·汉斯·古利克,中文名高罗佩,字芝台,荷兰职业外交官,然而和他的正规职业来比,他的业余汉学家的成就明显更高。
1943年,高罗佩担任荷兰流亡政府驻重庆使馆一秘,发现了一本当时民间流传的小说《武则天四大奇案》,他对狄仁杰屡破奇案大为折服,认为狄仁杰无论是刑事侦讯能力,还是逻辑推理方面,比起当时的福尔摩斯,都有过之而无不及。
于是,他以狄仁杰为主角,先是翻译了《武则天四大奇案》,又收集了当时中国民间流传的狄仁杰故事,一口气写了16个中长篇和8个短篇,统称为《狄法官的破案故事》,即《狄公案》,共计150余万字,这部小说在西方大获成功,发行量过百万不说,英国人还特地拍了电影,甚至荷兰亲王亲自把小说翻译为西班牙文。
值得一提的是,在高罗佩的笔下的狄仁杰形象,和中国古典小说完全不同,更多的是类似于现在影视作品中的人物:一名帅哥侦探,业务爱好喜好古琴,同时还是一名出色的剑客,更有意思的是和名侦探柯南一样,有走到哪里哪里就发生凶杀案的气运,被西方人称为中国的“福尔摩斯”。
尽管这样的狄仁杰与正史中的没有太大的关系,然而这样的人物形象却更加的立体生动;很多人都想让中国文化走向全球,然而这样走向全球的方式实在是让人始料不及啊!