The U.S. government announced on September 20th that it would drop the travel ban for international travelers in early November. International travelers who have been fully vaccinated with the new crown covid-19 vaccine and tested will be allowed to enter the United States by plane. The list of approved vaccines remains to be discussed.
美国政府20日宣布,将于11月放宽针对外国旅客的旅游限制,完整接种新冠COVID-19疫苗并接受检测旅客,将获准搭机入境美国。认可疫苗名单尚待讨论。
According to Agence France Presse, Jeff Zients, White House epidemic prevention coordinator, told the media that the new measure would take effect in early November. The new policy requires all foreign travelers entering the United States to show the covid-19 vaccination certificate before boarding and the virus test negative certificate within three days before flight. In addition, travelers need to provide telephone number and e-mail as the basis for contact tracking.
法新社消息,白宫防疫协调官齐安兹向媒体表示,这项新措施将于11月初生效。这项新政策要求所有入境美国的国外旅客,在登机前出示COVID-19疫苗接种证明,以及飞行前3天内进行的病毒检测阴性证明。此外,旅行者还需提供电话号码与电子邮箱作为接触追踪的依据。
图源:USA TODAY
According to the current regulations of the United States, non-U.S. residents who have been to 33 countries in China, the Schengen region of Europe, the United Kingdom, Brazil, South AfricaI, reland, and India within 14 days are prohibited from entering the United States. The U.S. travel ban began in January last year. At first, it only imposed a travel ban on China. Later, the list became larger and larger. Even Britain and the European Union joined it, and even the borders with Canada and Mexico continued to be closed.
根据美国目前的规定,在14天内去过中国、欧洲申根地区、英国、巴西、南非、爱尔兰和印度的33个国家的非美国居民,都被禁止进入美国。美国的这份旅行禁令是从去年1月开始,最初只是对中国实行旅行禁令,后来名单越来越大,英国和欧盟等都被列入其中,甚至与加拿大、墨西哥的边境都持续关闭。
At present, there are three main ways to enter the United States from China. Except that students(with F/M visa)can fly directly to the United States, the most common way is to transfer to the United States after being isolated by a third country for 14 days.
目前从国内入境美国,主要有三种途径,除持有F/M留学签证的留学生可直飞美国以外,最常见的一种就是经第三国隔离14天后转飞美国的方式。
Although the United States relax the entry requirements of these countries with conditions, many protection measures will continue to exist to curb the spread of COVID-19. The virus has killed more than 670000 Americans. "The most important thing is that foreign citizens flying to the United States will be required to be fully vaccinated," White House official Zinets said.
虽然美国将有条件放松这些国家旅客的入境条件,但许多保护措施仍将继续存在,以抑制新冠病毒的传播。该病毒已经导致超过67万美国人死亡。白宫官员齐恩斯说:“ 最重要的是,飞往美国的外国公民将被要求全面接种疫苗。”
Relaxation or Tightening?
Many people believe that the ban imposed by the United States on these 33 countries is in vain. During the whole pandemic period, the United States also allowed other foreign tourists from more than 150 countries / regions, and the epidemic situation in these countries is even more serious than most countries on the ban list.
不少人认为,美国对于33个国家的禁令并没有起到实质性作用。整个疫情期间,美国允许其他150多个国家/地区的外国旅客入境,而这些国家的疫情比在禁令名单上的大部分国家还要严重。
In addition, the complete vaccination rate of countries included in the list of countries with entry restrictions by the United States is higher than that of the United States. Britain: 66.1%, Spain: 75.6%, Portugal: 80.7%, Belgium: 72.1%, France: 63.9%, Malta: 94.4%, Germany: 62.7%, Italy: 64.8%.
另外,被美国列入入境限制名单中的国家,疫苗完全接种率大部分都高于美国。英国:66.1%、西班牙:75.6%、葡萄牙:80.7%、比利时:72.1%、法国:63.9%,马耳他:94.4%、德国:62.7%、意大利:64.8%。
At present, China has vaccinated more than 2.2 billion doses, and more than 1 billion people have completed two doses of vaccine, with a vaccination rate of nearly 72%. As of September 22, only 54.6% of the population in the United States had completed two doses of new crown vaccine.
中国目前已接种超22亿剂次,完成两剂疫苗接种的超10亿人,疫苗接种率接近72%。而截至22日,美国仅有54.6%的人口完成了疫苗的完全接种。
The associated press commented that the Biden administration's release of this policy is "tightening rather than relaxing", which is a scientific and realistic consideration. Science will block the possibility of new coronal infections entering the United States. Besides, the open policy will indirectly promote the increasingly tense relations between Europe and the United States.
相关评论文章认为,拜登政府发布这一政策,是“收紧而不是放松”,是综合科学和现实的考量。从科学上,将堵住目前新冠感染者进入美国的可能,此外,这一政策也将间接促进目前正在日益紧张的欧洲与美国的关系。
图源:USA TODAY
The European Commission welcomed the lifting of travel restrictions for EU tourists fully vaccinated by the United States, saying "this is a long-awaited step and good news for enterprises".
欧盟委员会对美国取消完全接种疫苗的欧盟旅客旅行限制表示欢迎,称"这是期待已久的一步,也是企业的好消息"。
Which vaccines are acceptable?
It is unclear whether the new regulation applies only to vaccines approved by the United States, or whether other brands, such as vaccines produced in China or Russia, also meet the conditions. That will be decided by the U. S. centers for disease control, Zients said. The US Food and Drug Administration (FDA) has authorized the use of vaccines produced by biontech / Pfizer, Moderna and Johnson & Johnson. As for whether vaccines made by AstraZeneca (AZ) in the UK or other countries such as China, Russia and will be recognized, White House spokesman Jen psaki said that this is the focus of the inter ministerial meeting, and there will be an answer on or before November.
目前还不清楚这项新规定是只适用于美国批准的疫苗,还是其他品牌,如中国或俄罗斯生产的疫苗是否也符合条件。齐恩斯说,这将由美国疾病控制中心决定。目前,美国食品和药物管理局(FDA)已经授权使用由BioNTech/辉瑞公司、莫德纳(Moderna)和强生公司生产的疫苗。至于英国阿斯特捷利康(AstraZeneca,AZ)或中国、俄罗斯、等他国制造疫苗是否会被承认,白宫发言人莎琪(Jen Psaki)表示,这是跨部会将讨论的重点,11月或之前会有答案。
According to IFENG.COM, a person familiar with the matter said that the CDC will probably recognize two inactivated vaccines of Sinovac and Sinopharm, according to the vaccine recognition mechanism of American universities for Chinese students.
据《凤凰网》报道,有知情者称,CDC可能会比照美国大学对中国留学生的疫苗承认机制,承认已被世卫紧急批准的科兴、国药两款疫苗。
来源:凤凰网、法国国际广播电台、财新网、今日美国、德国之声等,图片源自网络,如侵删。
记者:杨冬妮
监制:李璨
责任编辑:汝元昕