·
·
Absence
缺席
By Elizabeth Jennings
作者 /(英)伊丽莎白 詹宁斯
舒丹丹 译
I visited the place where we last met.
Nothing was changed, the gardens were well-tended,
The fountains sprayed their usual steady jet;
There was no sign that anything had ended
And nothing to instruct me to forget.
The thoughtless birds that shook out of the trees,
Singing an ecstasy I could not share,
Played cunning in my thoughts. Surely in these
Pleasures there could not be a pain to bear
Or any discord shake the level breeze.
It was because the place was just the same
That made your absence seem a savage force,
For under all the gentleness there came
An earthquake tremor: Fountain, birds and grass
Were shaken by my thinking of your name.
我去了我们最后一次见面的地方。
什么也没改变,花园照管得很好,
喷泉喷射着它们惯常的稳定的水流;
没有迹象表明某事已经结束,
也没有什么教我学会忘记。
一些愚笨的鸟儿从树里面窜出来,
唱着我无法分享的欢喜,
在我的思想里玩弄诡计。当然这些
欢乐里不可能有要忍受的痛苦,
也没有任何不和谐颤动这平静的风。
只因这个地方还和从前一样,
使得你的缺席像是一股残忍的力量,
因为在这所有的温柔之下
一场地震的战栗来临:喷泉,鸟儿和青草
因我想起你的名字而颤抖。
字词解析:
ecstasy/ˈekstəsi/ 狂喜
fountain /ˈfaʊntn/ 喷泉
作者
伊丽莎白·詹宁斯,英国当代著名女诗人。为上世纪英国最受欢迎的诗人之一。
朗读者
姜静仪,一个爱好文艺的女大学生。
征集
★《夜读》栏目每周定期推出“闽南夜话”、“心灵夜悟”、“英文朗读”等,用多元化的节目,满足听众们多样化的需求。
★如果您有适合栏目朗读的文章,中英文皆可,欢迎推荐或投稿给我们。
★如果有适合夜读栏目的好声音,也欢迎自荐或推荐,让好声音为平淡的生活添彩。
★可以发送音频作品或原创文学作品至电子邮箱xmrbsbjczs@126.com,请在邮件标题处注明“夜读+朗读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上自己的个人资料和联系方式。
厦门日报社新媒体中心出品
音频制作:黄晓青 图片来源千库网
编辑:严琦 蒋含 值班主编:张薇薇 审核:蔡文演
厦门今年首批!2000套保障性租赁房来啦!
厦门最“困人”山地在哪?权威数据给出一条线路……
连吃7天,漳州一女子险胃穿孔!当季美味,很多厦门人爱吃!
标星+置顶厦门日报
一秒找到日报君▼
厦门日报社微信矩阵▼
厦门日报社App“潮前智媒”
轻松玩转黑科技
一键get最潮新闻&服务▼